2009年12月23日 星期三

來自哥本哈根的coffee 咖啡 與coffin 棺材

來自哥本哈根的coffee 咖啡 與coffin 棺材 。
發貼人:162.105.198.*發貼時間:2009-12-10【復制本帖地址】[必看]
澳洲小伙騎車到哥本哈根 親身體會全球暖化 圖 (2009-12-10)
哥本哈根西方密約曝光:中國帶頭嚴詞拒絕不能接受(圖) (2009-12-10)
哥本哈根驚爆“西方密約” 發展中國家震怒(圖) (2009-12-10)
09幸福事 我們有你 -樓梯之海盜咖啡篇(圖) (2009-12-08)
我們有你 —樓梯之咖啡海盜版 09年幸福事 (2009-12-08)
也有海歸很成功 540杯咖啡換戒煙配方 (2009-12-07)
抹茶的饕餮2007 10 The Coffee House的午后時光(圖) (2007-04-01)
Coffee or Tea (2006-07-15)
More time for coffee,less for downtime (2005-10-13)
:揭秘宋美齡在蔣介石的棺材里放了什么?(圖) (2009-12-05)
臺灣吃糞博士再行動 躺棺材 絕食3天 反美國 牛(圖) (2009-11-16)
見識一下國外那些雷人的棺材(圖) (2009-11-09)
古巴導彈危機中蘇聯空軍:來自歐洲的“拖拉機手” (2009-12-09)
古巴導彈危機中的蘇聯空軍:來自歐洲的“拖拉機手” (2009-12-08)
19歲男子持仿真槍搶金店 稱作案手法來自網上 (2009-12-08)

中國氣候變化首席談判代表蘇偉吹風會發言:
"美國的減排指標換算成1990年標準,也就是減少了1%。

我不懂英文,不知道字典里對notable(顯著的)的解釋,我不知道1%這個比例算不算(京都議定書里規定的)顯著的減排?"
  臺下一位中國記者先笑了起來,翻譯翻成英文后,國外記者也笑了。
  "那我的發展中國家的同事們怎么看待(資金援助)這個問題,100億美元平均到全球,人均也就是不到2個美金。無論是英國字典還是美國字典,都不會說兩個美金notable吧。丹麥的物價很貴,發展中國家的代表說,兩美金連買杯咖啡都不夠。我可能聽力不好,誤聽了,把coffee(咖啡)聽成了coffin(棺材)。他們說這點資金連買棺材板都不夠。"
上一貼:少女懷上網友小孩遭拋棄 分娩時自咬臍帶(圖)
下一貼:房地產問題 不是價格高低的問題
http://ido.thethirdmedia.com/article/frame.aspx?turl=http%3a//big5.thethirdmedia.com/g2b.aspx/ido.3mt.com.cn/article/200912/show1774942c32p1.ibod&rurl=&title=%u4F86%u81EA%u54E5%u672C%u54C8%u6839%u7684coffee%20%u5496%u5561%20%u8207coffin%20%u68FA%u6750%20%u3002_%u6FB3%u6D32%u5C0F%u4F19%u9A0E%u8ECA%u5230%u54E5%u672C%u54C8%u6839%20%u89AA%u8EAB%u9AD4%u6703%u5168%u7403%u6696%u5316%20%u5716%20---%20ido.3mt.com.cn
張小虹:談判桌上的黑色幽默

【聯合報╱張小虹】 2009.12.20 04:07 am



今日登場:張小虹

這次在丹麥首都哥本哈根舉行的聯合國氣候變化會議煞是熱鬧,場外示威聲不斷,場內抗議聲不息,各種政治勢力合縱連橫,公開較勁與叫罵,而其中最讓人印象深刻的,莫過於中國代表團首席談判代表蘇偉的「咖啡棺材說」。
「咖啡棺材」說 黑色幽默很傳神
國際談判是門高深的大學問,而中國代表一上台就先以退為進,表明自己「英文不好」,全程用中文發言,但也不時刻意夾雜幾個簡單的英文單字片語,像「very unhappy」,「extremely unhappy」,讓英文的「似懂非懂」成為可供謀略布局的籌碼運作。接著更「裝聾作啞」,說是「聽力不好」,誤把英文的「咖啡」(coffee),聽成了「棺材」(coffin),直嘆發達國家預計撥付發展中國家的一百億美元資助太少,每人平均分不到兩塊錢美金,連買杯咖啡都不夠,更遑論買塊棺材板。
表面上這「咖啡棺材說」的幽默,似乎帶出了非英文母語人士的「爛英文」窘境,分不清楚發音相近卻風馬牛不相及的兩個英文字,但這幽默中的黑色力道,卻直指百年來全球歷史與地理政治發展中複雜糾葛的權力關係。首先,它讓作為西式都會生活風格提喻的「咖啡」與死亡意象的「棺材」,瞬間產生修辭上的貼擠效應,成為一種具有詭魅特異性的「語言行動」,對比出同一個「地球村」中富國與窮國、天堂與地獄的差別待遇,兩塊美金不夠繁榮富裕發達國家的人民買杯咖啡,兩塊美金卻想要替開發中國家的人民買塊棺材板,這種「爛英文」的「學舌」力道,正是以英文作為全球強勢語言的其人之道還治其人身,遠比中文語境的「杯水車薪」或「朱門酒肉臭,路有凍死骨」更加傳神,更能被國際媒體所理解與掌握。
談判高手過招 意象簡潔力道足
其次,「咖啡」一詞也同時帶出近百年來西方帝國殖民主義的燒殺擄掠,「咖啡」的歷史就是「棺材」(奴隸與死亡)的歷史,此處的「咖啡」配合著場外非洲NGO團體的集體遊行,搖身一變成為亞非第三世界結盟的提喻,以及中國作為盟主老大哥地位的按下不表,而「棺材」的死亡意象也同時連結到氣候變遷、地球暖化所帶來的末日恐懼,成為「咖啡棺材說」的另一個次文本。
我們大概無法想像哪一個國家會把「英文不好」、「聽力不好」的官員,放在第一線談判桌衝鋒陷陣,但如何透過所謂的「爛英文」裝瘋賣傻、裝聾作啞,確是國際談判的高手過招。沒有人會傻到自己獅子大張口,一百億不夠要一千億,也沒有人會笨到照單全收,為了環保倫理而放棄發展契機,或為了全球福祉而將發達國家近兩百年來不加節制排放量的劇烈工業化所造成的嚴重氣候問題一筆勾消。而深諳國際政治與傳媒操作邏輯的「咖啡棺材說」,既是抗議,也是討債,更是算總帳,以最為簡潔有力的生動意象,一語驚人又一語多關更一語道破當前全球政治詭譎莫變的歷史權力糾結,不愧是當代難得一見的「跨語際實踐」,具體而微展現語言修辭的十足力道。
(作者為台大外文系教授)
【2009/12/20 聯合報】@ http://udn.com/

‧ 邱坤良:戲院生活圖像
‧ 王正方:不可常懷「連任」之心

‧ 孫維新:今夜星光燦爛
‧ 張小虹:談判桌上的黑色幽默

‧ 詹偉雄:味道中的革命
‧ 廖玉蕙:電視劇濡染下的重口味人生

‧ 韓良露:饅頭包子豆沙包





相 關

http://udn.com/NEWS/OPINION/OPI4/5318645.shtml