「一中各表」等於台獨偏安?
【聯合報╱社論】 2010.01.25 04:09 am http://udn.com/NEWS/OPINION/OPI1/5385322.shtml
本報在歲末新正發表的《中華民國九十九年感思》系列社論六篇,受到兩岸有心人士的重視與討論;我們並不認為系列社論所言即是顛撲不破,而拋磚引玉、集思廣益,才是我們動念寫作的初衷。
兩岸問題是一個見仁見智的大難題。對於贊同《元旦六論》見解者,我們固然欣慰;對於不贊同者,我們也表尊重。但若有嚴重誤解或曲解,我們仍應試作說明,以免以訛傳訛。
張亞中、謝大寧、黃光國三位學者,發表《六問聯合報》,指《六論》所主張的「一中各表」,等於台獨,等於偏安;這是誤解,也是曲解,我們有不能已於言者。
三學者長期關注兩岸議題,鑽研甚深,創見亦多,令人欽敬。但此次發表《六問》,一方面標榜他門創製的「一中同表/一中三憲/兩岸統合」,喻為「兩岸和平發展的戰略基石」;另一方面,又指「一中各表」不合邏輯、不可行、不符合相關各造的利益,筆鋒一轉,甚至指「一中各表」與剛性台獨、柔性台獨、偏安台獨、偏安自保,及獨台是同一類屬的政治主張。若說「一中各表」不可行,當然可以見仁見智;但若說「一中各表」等於台獨、等於偏安,那就不知所云了。
其實,我們完全看不出《六問》與《六論》有甚麼斬釘截鐵的歧異。暫難細論,僅舉二者的最大共同點有二:
一、都是「泛屋頂理論」。《六論》的主軸,是強調和平發展的「過程論」,而欲以緩化、軟化、轉化,來改善統獨的「目的論」。因為強調「過程論」,所以主張「筷子理論」(不統/不獨),與「杯子理論」(維持「中華民國一中憲法」的「現狀」);但強調「過程論」,亦並未迴避「目的論」,因此也主張可考慮以「屋頂理論」來處理「目的議題」,例如兩岸成立「邦聯」。《六問》似乎指稱:「一中各表」對「一中」的意涵交代不清,但《六論》卻說得很清楚:「一中各表」所說的「一中」,說的是「屋頂」,是「第三概念」、「上位概念」;比如,若成立「邦聯」就會出現「第三憲」,與《六問》無異;至於「各表」,《六問》與《六論》皆主張「一中憲法」,更無差別;《六問》又稱,「接受一中,不表示我們必然接受大陸為中央,台灣為地方」,這豈非也是一種「各表」?《六問》畢竟並不贊成「一個中國就是中華人民共和國」,而認為「一個中國」應是「第三概念」(第三憲),這又與《六論》有何不同?甚至,《六問》主張,可經「和平協議」做為建立兩岸政治互信的「第一份文件」,這也是本報早有的提議,差別何在?
至於《六問》將「一中各表」說成與台獨與偏安無異,甚至說成皆是「螟蛉子之焦慮」,更不啻已是指鹿為馬。台獨會主張「一中憲法」嗎?偏安者會主張「兩岸共同回歸辛亥革命及孫中山的起點」嗎?會主張由「合理的過程」達到「改善之目的」嗎?三學者大可自詡有「經略大中華」的雄心壯志,但何必將他人說成「孤兒心態」?
其實,《六論》主張兩岸關係應「化整為零」,《六問》則是主張應當「化零為整」。然而,無零豈有整,無整則零亦亂;「過程」與「目的」應是首尾呼應、相輔相成,沒有非要相互對立的道理。
二、北京是主要的變數。《六問》稱,《六論》的觀點有一點一廂情願,我們承認;但《六問》的問題,則是在不知自己也有一點一廂情願。《六問》指出,「兩岸的物質權力處於不對稱狀態」,這也是《六問》與《六論》必須面對的相同處境。《六問》對《六論》的質疑,最具說服力者,應是「北京『憑甚麼』接受一中各表」這類的口吻,六篇長文不斷抬出「北京不答應」,據此反對一中各表;難道不怕有人也會用同一語氣請教《六問》,北京又「憑甚麼」接受「一中三憲」?
然而,北京不接受,未必是絕對不可變的事情。必須聲明,我們不反對「一中三憲」,且認為「一中各表」與「一中三憲」只是名異實同;而北京若能接受「一中三憲」,就沒有道理不接受「一中各表」,因為兩者皆是「泛杯子理論」與「泛屋頂理論」。令人遺憾的是,若為了主張「一中三憲」,卻要以北京「憑甚麼接受」來否定「一中各表」,那就是莫名所以了。
其實,為了解決兩岸僵局,在兩岸主政者與社會菁英間,出計獻策者不可勝數;其中有一共同困境,即皆須面對「北京不答應」或「台灣不接受」的難題,這也是「一中三憲」與「一中各表」的共同處境。雖然如此,兩岸卻仍然是議論滔滔,正是因為「不接受/不答應」未必是鐵板一塊。所有的「理念的創製」,皆須首先打破「墨守成規」的侷限。正如《六問》所說,東西德的《基礎條約》,與歐盟的《赫爾辛基最終議定書》,皆是穿透了許多「不答應/不接受」才破繭而出;同樣的,兩岸自「解放台灣」「反攻大陸」,能走到今日以「和平發展」為主軸基調,又何嘗不是穿透了許多「不答應/不接受」而形成?我們希望兩岸皆能接受「一中各表」,同時也歡迎兩岸能接受「一中三憲」;我們不在意誰的理論學說能成為兩岸的正式論述或旗幟,我們只關切如何經由「合理的過程」以實現兩岸「改善之目的」。
由於我們更強調過程論,所以不認為「台灣前途應由兩千三百萬人決定」是甚麼離經叛道的論述;我們也認為兩岸問題的終極解決,必須同時化解確實存在的台獨因素,所以只能轉化台獨,而不可想像把台獨一筆勾銷;尤其,「一中各表」與李登輝的「兩國論」,及民進黨的台獨,根本不是一回事,何能將之指為一丘之貉?三學者難道不是在「為箭畫靶」?
最後,我們要鄭重聲明,《元旦六論》與馬政府完全無關,連一點點關聯都沒有。其實,「一中各表」是一個仍在發展中的概念,我們在李登輝時代即主張「一中各表」,也不在意與馬政府「一中各表」的思考有何出入。我們的用心,只在嘗試為「一中各表」思考體系的建構略盡棉薄而已。我們歡迎「一中三憲」的創見,但也希望我們對「一中各表」的思考,勿被誤解及曲解。集思廣益,豈不甚好?
>>上聯合便利貼 (iPost.udn.com) 週週送筆電!
【2010/01/25 聯合報】@ http://udn.com/
2010年1月25日 星期一
2010年1月18日 星期一
致徐言賢兄、徐剛賢弟;敬悼 徐公達公終吉圓滿
徐言賢兄、徐剛賢弟:
驚聞 老伯公達公仙逝,我們一同哀痛。您們摯愛的父親辭世,必哀痛逾恒,請節哀順變。恭讀
令尊事略,感人至深,德範長昭,我們無盡景仰。 先生是仁德者,一生謙仲寬宏,樂於助人;他是一位崇高的教育家,諄諄教導眾多學子,桃李滿天下;他慈愛教育子女,個個受高等教育,成就卓越,一門雍和,蘭桂呈芳; 先生和夫人鶼鰈情深,家庭美滿;享有九十二高壽,福壽全歸;……這就是幸福圓滿的人生。如今哲人歸真,我們讚美 先生仁德典範永垂。令尊雖離世,您們心靈相連,老人家終吉,在天上必保佑您們全家人;有云:明德者壽,後嗣必昌。請您們寬懷。
請原諒我們不能前來參加 令尊公達公的告別式向 老先生敬禮送別。元月二十日正好是我們家族整修祖墳重新遷移進入靈塔的時間,我們一早就要回去鹿港祭拜祖先。我們覺得很對不起,想起家母逝世安葬時,徐剛賢弟從頭細心幫助陪伴我們,我們始終銘記在心,萬分感念。今早我們在 佛前虔敬拜佛追思讚美 老先生仁德典範,祈禱
佛祖引領 老先生往生凈土,正覺圓滿。
家興 秋月敬上 2010/1/18
驚聞 老伯公達公仙逝,我們一同哀痛。您們摯愛的父親辭世,必哀痛逾恒,請節哀順變。恭讀
令尊事略,感人至深,德範長昭,我們無盡景仰。 先生是仁德者,一生謙仲寬宏,樂於助人;他是一位崇高的教育家,諄諄教導眾多學子,桃李滿天下;他慈愛教育子女,個個受高等教育,成就卓越,一門雍和,蘭桂呈芳; 先生和夫人鶼鰈情深,家庭美滿;享有九十二高壽,福壽全歸;……這就是幸福圓滿的人生。如今哲人歸真,我們讚美 先生仁德典範永垂。令尊雖離世,您們心靈相連,老人家終吉,在天上必保佑您們全家人;有云:明德者壽,後嗣必昌。請您們寬懷。
請原諒我們不能前來參加 令尊公達公的告別式向 老先生敬禮送別。元月二十日正好是我們家族整修祖墳重新遷移進入靈塔的時間,我們一早就要回去鹿港祭拜祖先。我們覺得很對不起,想起家母逝世安葬時,徐剛賢弟從頭細心幫助陪伴我們,我們始終銘記在心,萬分感念。今早我們在 佛前虔敬拜佛追思讚美 老先生仁德典範,祈禱
佛祖引領 老先生往生凈土,正覺圓滿。
家興 秋月敬上 2010/1/18
2010年1月6日 星期三
Taiwan UP 精采的二字詩 【聯合報╱黃維樑】 2010.01.06 03:26 am
Taiwan UP 精采的二字詩
http://udn.com/NEWS/READING/X5/5348636.shtml
【聯合報╱黃維樑】 2010.01.06 03:26 am
台北101這大樹幹,枝葉繁盛,在歡呼新年來臨聲中,璀璨出火樹銀花;188秒的煙火表演中,還秀出2010 Taiwan UP幾個大字。好啊,台灣起、台灣上、台灣昂揚!《聯合報》根據調查,說2009年的年度代表字是「盼」。大家盼望來年景氣回升、更上層樓。起、上、昂揚,UP、UP and UP……一直到7UP!
我心中對Taiwan UP這創作的讚美,不旋踵遇到嚴厲的批評。有人簡直要高呼Down with(打倒)“Taiwan UP”的口號。1月3日《聯合報》頭版報導,說許多老外根本看不懂這兩個字的意思;說洋人對這種「台式英文」感到困惑。一位美國人理查搞不懂這二字的意思,還笑說:
Taiwan是名詞,和UP連用實在很奇怪。他說,昨天聽英語電台廣播,老外主持人甚至猜測可能和煙火中斷十多秒一樣,在「Taiwan」和「UP」之間有些英文字該亮卻沒亮。
理查先生這番話才真奇怪!way(路)不是名詞嗎?我們可以把way與up連結起來,可以把way與out連結起來;hill(山)不是名詞嗎?我們有up-hill、down-hill這些詞。老外主持人如果美國和台灣的連線沒有中斷,如果「古」和「今」仍然貫通,那麼,他腦海一閃、眼前一亮,就知道Taiwan UP正與7Up(Seven Up)一脈相承。Taiwan UP與Seven Up還幾乎押韻呢!老外主持人在7-11便利店買可口可樂,怎麼卻忘了同為美國著名飲品的7Up?
美國的7Up足足有八十年的歷史。據說1970年代在香港推出這種飲品時,本擬中譯為「七起」,後來認為用「七喜」更佳,喜與起在粵語中同音,七喜之嘉名遂確立。把Coca Cola譯為可口可樂,是佳譯;七喜也不差。
酷評Taiwan UP的人,揶揄說:這是啥意?叫Taiwan wake up(醒來)嗎?叫Taiwan bottom's up(乾杯)嗎?What's up in Taiwan?(台灣怎麼了?)
我們把酷評加以顛覆(upside down),可以說:「應該醒來啊!政客從黨派惡鬥酣戰中醒來;學生上課從瞌睡中醒來。」
可以說:「應該問『台灣怎麼了?』問清楚,有了努力的方向,朝野一心,加油、拚搏,進取向上,獲得成功,喜氣洋洋,這時自然可以乾杯:『杯底不許飼金魚』!」
Up這個英文單字,有多種詞性,可作副詞、前置詞、形容詞、動詞、名詞,其意義也有多種。我們翻查字典,其理自明。順便提一提理查先生,您翻查後,就會明白「名詞+up」的結構並不奇怪。Taiwan UP這兩個字,有多個意義,有不同的解釋:起、喜、上、昂揚、奮起、「會更好」,以至於「醒來」、「乾杯」……都可以。
2009年的代表字是「盼」。元旦馬英九總統新春開筆,寫了「盼」字,另寫了祈願字「興」。《聯合報》1月2日頭版把有「盼」字和「興」字的兩張照片並列印出來。我們向上舉目,盼望台灣興,也就是Taiwan UP了。
中外都有「一字詩」。有題為〈生活〉的一首詩,內容只得一個「網」;有題為“One-line Poem”的一首詩,內容只得一個字「universe」。詩之佳者以少言多,文字精鍊,內容豐富。Taiwan UP以少言多,內涵豐富,而以起、喜、上、昂、興為主要意義。它在上逼雲霄的101高樓閃亮,簡潔有力,是一首精采的二字詩。
【2010/01/06 聯合報】@ http://udn.com/
相 關 新 聞
‧ 99純文學/新歲百吉
‧ 故事與新聞/生命最後的尊嚴
‧ Taiwan UP 精采的二字詩
‧ 極短篇/巫女
‧ 慢慢讀,詩/有人
‧ 聯副不打烊畫廊/潘鈺作品「雙魚偶」
‧ 2009懷恩文學獎社會組優勝/瓠瓜落地
‧ 2009懷恩文學獎優勝/灰色的飛機終於翱翔天際
‧ 文學遊藝場第7彈/文案詩歌徵稿
‧ 聯副文訊/幼獅文藝第九屆春季寫作班
‧ 當人造天堂奏起輓歌/藥物、上癮與文學
101跨年「Taiwan Up」 老外:「啥咪碗糕」
放大照片
更新日期:2010/01/03 13:43
跨年這一刻,在炫麗的煙火中,101亮起「Taiwan Up」2個字 ,全世界都看到了。總統馬英九:「台灣up!台灣up!」
馬總統開心高喊「Taiwan Up」還帶手勢;問題是「Taiwan Up」這句台式英語,老外說是「啥米碗糕」啊?
外籍人士:「我看到『Taiwan Up』寫在101大樓上,但我不知道它是指什麼特定的意義?」外籍人士:「(Taiwan Up)我不知道是什麼意思。」記者:「不知道什麼是『Taiwan Up』?」外籍人士:「『Taiwan Up』?我不知道耶?」
不管是英國籍的,來自澳洲的,或是來自伊拉克的,沒人知道什麼叫「Taiwan up」,其實頂新集團想要表達的,是「台灣向上、台灣更好」的意思。
頂新國際控股董事長魏應交:「我想我就自動自發的,我想以『台灣up』,在台灣會更好的期許下。」
這個SLOGAN,還是頂新國際級董事長魏應交的點子,頂新要讓台灣更好,但是老外看了老半天,還是「莫宰羊」,不少網友也都霧煞煞,在網路上提問,甚至有人想歪了。
英文老師說「什麼什麼up」,通常偏負面意思,比方What's up、Bottoms up、或是Cheer up,其實換成「Go Taiwan」台灣加油,或許老外就懂。
101發言人:「那是因為版面有限,打出的字也不能超過7個字母。」記者:「老外都說他們看不懂?」101發言人:「會建議跟提醒贊助商吧。」
頂新集團斥資3千萬,要讓台灣能見度在國際間,隨著煙火發光,但是台式英語卻讓效果大打折扣。
101跨年「Taiwan Up」 老外:「啥咪碗糕」
放大照片
更新日期:2010/01/03 13:43
跨年這一刻,在炫麗的煙火中,101亮起「Taiwan Up」2個字 ,全世界都看到了。總統馬英九:「台灣up!台灣up!」
馬總統開心高喊「Taiwan Up」還帶手勢;問題是「Taiwan Up」這句台式英語,老外說是「啥米碗糕」啊?
外籍人士:「我看到『Taiwan Up』寫在101大樓上,但我不知道它是指什麼特定的意義?」外籍人士:「(Taiwan Up)我不知道是什麼意思。」記者:「不知道什麼是『Taiwan Up』?」外籍人士:「『Taiwan Up』?我不知道耶?」
不管是英國籍的,來自澳洲的,或是來自伊拉克的,沒人知道什麼叫「Taiwan up」,其實頂新集團想要表達的,是「台灣向上、台灣更好」的意思。
頂新國際控股董事長魏應交:「我想我就自動自發的,我想以『台灣up』,在台灣會更好的期許下。」
這個SLOGAN,還是頂新國際級董事長魏應交的點子,頂新要讓台灣更好,但是老外看了老半天,還是「莫宰羊」,不少網友也都霧煞煞,在網路上提問,甚至有人想歪了。
英文老師說「什麼什麼up」,通常偏負面意思,比方What's up、Bottoms up、或是Cheer up,其實換成「Go Taiwan」台灣加油,或許老外就懂。
101發言人:「那是因為版面有限,打出的字也不能超過7個字母。」記者:「老外都說他們看不懂?」101發言人:「會建議跟提醒贊助商吧。」
頂新集團斥資3千萬,要讓台灣能見度在國際間,隨著煙火發光,但是台式英語卻讓效果大打折扣。
http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NATS1/5343659.shtml
101字幕Taiwan UP啥意? 討論四起
【聯合報╱記者周宗禎 、孫蓉華/連線報導】
2010.01.03 06:27 am
圖/本報資料照片
台北一○一大樓跨年煙火,秀出的大英文字幕「Taiwan UP」,台灣人都了解代表「台灣奮起」;但許多老外根本看不懂,儘管過了兩天,網路、廣播仍討論熱烈,英美籍電台主持人甚至開放聽眾叩應,說明「Taiwan UP」代表什麼意思。
曾在美加教學多年的長榮大學翻譯系教授李憲榮認為,一○一跨年煙火是台灣做國際宣傳的好機會,用這種台式英文只會凸顯台灣英文程度不佳,貽笑大方,實在可惜。
政治大學英文系教授陳超明表示,語意結構並沒有錯,要看表達什麼意思。不需要去爭論文法的對錯,外國人可以自創英語用字,台灣這樣使用有何不可?
「What's up in Taiwan?」(台灣怎麼了?)美國人理查說,跨年當晚他人在台北市信義區,見一○一大樓冒出「Taiwan UP」幾個大字,還以為是贊助煙火的「本土企業」名或某種商品名稱,他問了身邊的台灣人,才搞懂意思。
他笑說,Taiwan是名詞,和UP連用實在很奇怪。他說,昨天聽英語電台廣播,老外主持人甚至猜測可能和煙火中斷十多秒一樣,在「Taiwan」和「UP」之間有些英文字該亮卻沒亮。
長榮大學校長陳錦生笑說,洋人常對這種台灣人自創的「台式英文」感到困擾,但住久了多能逐漸了解,反正台灣人習慣「各自表述」,大家高興就好。
陳超明也表示,Taiwan是名詞加上UP,修飾Taiwan,這樣的語意可以接受,只是外國人不會這樣使用。UP是起來的意思,問題是難道台灣過去幾年是「躺在那裡」嗎?這樣的用字不恰當,而且缺乏自信。
陳超明認為,既然希望能引起國際重視,不如直接在一○一大樓秀出中文字,例如虎年的「虎」、象徵吉利的「福」,近幾年外國人流行中國熱,應該藉機讓老外學中文,看懂中文字,比秀英文更有意義。
※延伸閱讀》
‧書籤》2010英文 80%人念錯
‧書籤》新聞標題文法及Taiwan Touch Your Heart
‧Blog》劉朗:語言的地區性
‧歷史新聞/陳唐山:星國,鼻屎大 ㄆㄡˊ中國ㄌㄢˇㄆㄚ
‧歷史新聞/若要做紀錄 ㄌㄢˇㄆㄚ用LP代替?
‧歷史新聞/國際化 靠台式英語走出去?
【2010/01/03 聯合報】@ http://udn.com/
101跨年「Taiwan Up」 老外:「啥咪碗糕」
放大照片
更新日期:2010/01/03 13:43
跨年這一刻,在炫麗的煙火中,101亮起「Taiwan Up」2個字 ,全世界都看到了。總統馬英九:「台灣up!台灣up!」
馬總統開心高喊「Taiwan Up」還帶手勢;問題是「Taiwan Up」這句台式英語,老外說是「啥米碗糕」啊?
外籍人士:「我看到『Taiwan Up』寫在101大樓上,但我不知道它是指什麼特定的意義?」外籍人士:「(Taiwan Up)我不知道是什麼意思。」記者:「不知道什麼是『Taiwan Up』?」外籍人士:「『Taiwan Up』?我不知道耶?」
不管是英國籍的,來自澳洲的,或是來自伊拉克的,沒人知道什麼叫「Taiwan up」,其實頂新集團想要表達的,是「台灣向上、台灣更好」的意思。
頂新國際控股董事長魏應交:「我想我就自動自發的,我想以『台灣up』,在台灣會更好的期許下。」
這個SLOGAN,還是頂新國際級董事長魏應交的點子,頂新要讓台灣更好,但是老外看了老半天,還是「莫宰羊」,不少網友也都霧煞煞,在網路上提問,甚至有人想歪了。
英文老師說「什麼什麼up」,通常偏負面意思,比方What's up、Bottoms up、或是Cheer up,其實換成「Go Taiwan」台灣加油,或許老外就懂。
101發言人:「那是因為版面有限,打出的字也不能超過7個字母。」記者:「老外都說他們看不懂?」101發言人:「會建議跟提醒贊助商吧。」
頂新集團斥資3千萬,要讓台灣能見度在國際間,隨著煙火發光,但是台式英語卻讓效果大打折扣。
http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NATS1/5343659.shtml
101字幕Taiwan UP啥意? 討論四起
【聯合報╱記者周宗禎 、孫蓉華/連線報導】
2010.01.03 06:27 am
圖/本報資料照片
台北一○一大樓跨年煙火,秀出的大英文字幕「Taiwan UP」,台灣人都了解代表「台灣奮起」;但許多老外根本看不懂,儘管過了兩天,網路、廣播仍討論熱烈,英美籍電台主持人甚至開放聽眾叩應,說明「Taiwan UP」代表什麼意思。
曾在美加教學多年的長榮大學翻譯系教授李憲榮認為,一○一跨年煙火是台灣做國際宣傳的好機會,用這種台式英文只會凸顯台灣英文程度不佳,貽笑大方,實在可惜。
政治大學英文系教授陳超明表示,語意結構並沒有錯,要看表達什麼意思。不需要去爭論文法的對錯,外國人可以自創英語用字,台灣這樣使用有何不可?
「What's up in Taiwan?」(台灣怎麼了?)美國人理查說,跨年當晚他人在台北市信義區,見一○一大樓冒出「Taiwan UP」幾個大字,還以為是贊助煙火的「本土企業」名或某種商品名稱,他問了身邊的台灣人,才搞懂意思。
他笑說,Taiwan是名詞,和UP連用實在很奇怪。他說,昨天聽英語電台廣播,老外主持人甚至猜測可能和煙火中斷十多秒一樣,在「Taiwan」和「UP」之間有些英文字該亮卻沒亮。
長榮大學校長陳錦生笑說,洋人常對這種台灣人自創的「台式英文」感到困擾,但住久了多能逐漸了解,反正台灣人習慣「各自表述」,大家高興就好。
陳超明也表示,Taiwan是名詞加上UP,修飾Taiwan,這樣的語意可以接受,只是外國人不會這樣使用。UP是起來的意思,問題是難道台灣過去幾年是「躺在那裡」嗎?這樣的用字不恰當,而且缺乏自信。
陳超明認為,既然希望能引起國際重視,不如直接在一○一大樓秀出中文字,例如虎年的「虎」、象徵吉利的「福」,近幾年外國人流行中國熱,應該藉機讓老外學中文,看懂中文字,比秀英文更有意義。
※延伸閱讀》
‧書籤》2010英文 80%人念錯
‧書籤》新聞標題文法及Taiwan Touch Your Heart
‧Blog》劉朗:語言的地區性
‧歷史新聞/陳唐山:星國,鼻屎大 ㄆㄡˊ中國ㄌㄢˇㄆㄚ
‧歷史新聞/若要做紀錄 ㄌㄢˇㄆㄚ用LP代替?
‧歷史新聞/國際化 靠台式英語走出去?
【2010/01/03 聯合報】@ http://udn.com/
「Taiwan Up」魏應州想的
• 2010-01-04
• 中國時報
• 【中廣新聞/張佳琪】
台北101跨年煙火秀出的英文「Taiwan Up」,用意良好,卻慘遭網友嘲笑,很多外國人也說看不懂,因為英文沒有這樣的用法。這句話其實是康師傅控股董事長魏應州自己想出來的,而且是由日本返台的飛機航程上想到的話。
他也對外透露過,用「Up」這個字是希望台灣經濟在未來一年內能夠繼續成長向上,是對台灣未來一年的深切期許。
雖然語法不通引來諸多討論,但魏家放棄高價售出刊登廣告賺錢的機會,改秀出「Taiwan Up」,無非是希望101最後一次以全球第一高樓施放新年煙火時,能夠讓台灣再度被全世界看見,愛台灣的心滿分,或許可以抵銷掉這個文法上的小瑕疵。
1. taiwan up的相關新聞
國際- 101「Taiwan Up」 老外看不懂 - 1 天前
101跨年重頭戲煙火秀,頂端亮出TaiwanUp,連馬總統也來了一段,不過這段畫面,不只網友忍不住笑說,一邊比手勢一邊走,超像邪教大會,馬總統口中這句Taiwan Up,更是難 ...
聯合新聞網 - 16 則相關文章 »
Taiwan UP 精采的二字詩 - 聯合新聞網
「Taiwan Up」被譏台式英語寶島新年鬧笑話 - 香港新浪網 - 2 則相關文章 »
2. What's up in Taiwan
2005年11月27日 ... About What's up in Taiwan. Labels: WuiT. I've discovered “Podcast” over the internet around July 2005, and soon become a regular listener to ...
whatsupintaiwan.blogspot.com/ - 頁庫存檔 - 類似內容 -
3. 101字幕Taiwan UP啥意? 討論四起| 台式英語引討論| 國內要聞| 聯合新聞網
2010年1月3日 ... 台北一○一大樓跨年煙火,秀出的大英文字幕「Taiwan UP」,台灣人都了解代表「台灣奮起」;但許多老外根本看不懂,儘管過了兩天,網路、廣播仍討論 ...
udn.com/NEWS/NATIONAL/NATS1/5343659.shtml -
4. 「Taiwan UP」 老美:一頭霧水| 台式英語引討論| 國內要聞| 聯合新聞網
2010年1月3日 ... 在美語補習班教英文的賽門說,當台北的一○一大樓跨年煙火結束之前秀出大大英文「Taiwan UP」,他們這一夥老外根本看不懂,不過當時氣氛「超high」, ...
udn.com/NEWS/NATIONAL/NATS1/5343685.shtml -
顯示更多來自 udn.com 的結果
5. 關於 taiwan up 的網誌文章
台湾:What's up?_翟华_新浪博客 - 东方文化西方语 - 1 天前
Taiwan UP? 外國人一頭霧水 - 英文資訊交流網 - 2 天前
【中國觀察】過與不及的戰略機運! @ 假圖天國:: 痞客邦PIXNET :: - 假圖天國:: 痞客邦PIXNET :: - 2 天前
6. 「Taiwan Up」魏應州想的|即時新聞|中時電子報
2010年1月4日 ... 台北101跨年煙火秀出的英文「Taiwan Up」,用意良好,卻慘遭網友嘲笑,很多外國人也說看不懂,因為英文沒有這樣的用法。這句話其實是康師傅控股董事長 ...
news.chinatimes.com/...Rtn/.../0,4526,110105+112010010401103,00.html -
7. 「Taiwan Up」被譏台式英語寶島迎新年鬧笑話- Yahoo! 新聞
2010年1月4日 ... 【明報專訊】剛剛過去的新年除夕倒數,台北101大廈除了精彩璀璨的煙花,還亮出「Taiwan Up」的英文口號,總統馬英九也開心高喊「Taiwan Up! ...
hk.news.yahoo.com/article/100103/4/fxqw.html -
8. 生活- 「Taiwan Up」魏應州想的- PChome 新聞
2010年1月4日 ... 台北101跨年煙火秀出的英文「Taiwan Up」,用意良好,卻慘遭網友嘲笑,很多外國人也說看不懂,因為英文沒有這樣的用法。
news.pchome.com.tw/living/.../index-12625959138640921009.html - 頁庫存檔 -
9. MSN 台灣新聞- 101跨年煙火字幕「Taiwan UP」 網友諷:代表勃起障礙秀
2010年1月4日 ... 台北101大樓跨年煙火秀出的大英文字幕「Taiwan UP」,台灣人都理解這代表「台灣奮起」的意思,但許多外國人看到卻說根本看不懂。 ...
news.msn.com.tw/news1547247.aspx - 頁庫存檔 -
10. 想要Taiwan Up, 先得Man Up - 龜趣來嘻
2010年1月4日 ... 如果你認為台灣最巨大陽具象徵,「前」世界第一高樓101大樓跨年煙火的「Taiwan Up」語焉不詳或意義模糊,那是正常的,因為台灣政府就像up不起來的男人 ...
www.bigsound.org/portnoy/weblog/006919.html -
11. 中國評論新聞:馬郝同台跨年喊:“TAIWAN UP!”
2010年1月1日 ... 馬英九也帶著大家高喊“TAIWAN UP!TAIWAN UP!” 馬英九夫人周美青則是到台東莫拉克颱風災區,幫受助學童打菜,共進晚餐,陪同災民倒數跨年:由於莫 ...
www.chinareviewnews.com/doc/7_0_101185542_1.html - 頁庫存檔 -
12. NOWnews【生活新聞】馬郝同台跨年喊TAIWAN UP 酷酷嫂台東災區陪學童迎新
2010年1月1日 ... 生活中心/綜合報導〕在多場大型跨年晚會的助陣下,全台民眾熱鬧跨入2010年,而去年聲望持續下挫的馬總統則到台北市政府,和台北市長郝龍斌同台倒數, ...
www.nownews.com/2010/01/01/327-2553354.htm - 頁庫存檔 -
taiwan up的相關搜尋
taiwan
taiwan bank
taiwan visa
taiwan map
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
下一頁
http://udn.com/NEWS/READING/X5/5348636.shtml
【聯合報╱黃維樑】 2010.01.06 03:26 am
台北101這大樹幹,枝葉繁盛,在歡呼新年來臨聲中,璀璨出火樹銀花;188秒的煙火表演中,還秀出2010 Taiwan UP幾個大字。好啊,台灣起、台灣上、台灣昂揚!《聯合報》根據調查,說2009年的年度代表字是「盼」。大家盼望來年景氣回升、更上層樓。起、上、昂揚,UP、UP and UP……一直到7UP!
我心中對Taiwan UP這創作的讚美,不旋踵遇到嚴厲的批評。有人簡直要高呼Down with(打倒)“Taiwan UP”的口號。1月3日《聯合報》頭版報導,說許多老外根本看不懂這兩個字的意思;說洋人對這種「台式英文」感到困惑。一位美國人理查搞不懂這二字的意思,還笑說:
Taiwan是名詞,和UP連用實在很奇怪。他說,昨天聽英語電台廣播,老外主持人甚至猜測可能和煙火中斷十多秒一樣,在「Taiwan」和「UP」之間有些英文字該亮卻沒亮。
理查先生這番話才真奇怪!way(路)不是名詞嗎?我們可以把way與up連結起來,可以把way與out連結起來;hill(山)不是名詞嗎?我們有up-hill、down-hill這些詞。老外主持人如果美國和台灣的連線沒有中斷,如果「古」和「今」仍然貫通,那麼,他腦海一閃、眼前一亮,就知道Taiwan UP正與7Up(Seven Up)一脈相承。Taiwan UP與Seven Up還幾乎押韻呢!老外主持人在7-11便利店買可口可樂,怎麼卻忘了同為美國著名飲品的7Up?
美國的7Up足足有八十年的歷史。據說1970年代在香港推出這種飲品時,本擬中譯為「七起」,後來認為用「七喜」更佳,喜與起在粵語中同音,七喜之嘉名遂確立。把Coca Cola譯為可口可樂,是佳譯;七喜也不差。
酷評Taiwan UP的人,揶揄說:這是啥意?叫Taiwan wake up(醒來)嗎?叫Taiwan bottom's up(乾杯)嗎?What's up in Taiwan?(台灣怎麼了?)
我們把酷評加以顛覆(upside down),可以說:「應該醒來啊!政客從黨派惡鬥酣戰中醒來;學生上課從瞌睡中醒來。」
可以說:「應該問『台灣怎麼了?』問清楚,有了努力的方向,朝野一心,加油、拚搏,進取向上,獲得成功,喜氣洋洋,這時自然可以乾杯:『杯底不許飼金魚』!」
Up這個英文單字,有多種詞性,可作副詞、前置詞、形容詞、動詞、名詞,其意義也有多種。我們翻查字典,其理自明。順便提一提理查先生,您翻查後,就會明白「名詞+up」的結構並不奇怪。Taiwan UP這兩個字,有多個意義,有不同的解釋:起、喜、上、昂揚、奮起、「會更好」,以至於「醒來」、「乾杯」……都可以。
2009年的代表字是「盼」。元旦馬英九總統新春開筆,寫了「盼」字,另寫了祈願字「興」。《聯合報》1月2日頭版把有「盼」字和「興」字的兩張照片並列印出來。我們向上舉目,盼望台灣興,也就是Taiwan UP了。
中外都有「一字詩」。有題為〈生活〉的一首詩,內容只得一個「網」;有題為“One-line Poem”的一首詩,內容只得一個字「universe」。詩之佳者以少言多,文字精鍊,內容豐富。Taiwan UP以少言多,內涵豐富,而以起、喜、上、昂、興為主要意義。它在上逼雲霄的101高樓閃亮,簡潔有力,是一首精采的二字詩。
【2010/01/06 聯合報】@ http://udn.com/
相 關 新 聞
‧ 99純文學/新歲百吉
‧ 故事與新聞/生命最後的尊嚴
‧ Taiwan UP 精采的二字詩
‧ 極短篇/巫女
‧ 慢慢讀,詩/有人
‧ 聯副不打烊畫廊/潘鈺作品「雙魚偶」
‧ 2009懷恩文學獎社會組優勝/瓠瓜落地
‧ 2009懷恩文學獎優勝/灰色的飛機終於翱翔天際
‧ 文學遊藝場第7彈/文案詩歌徵稿
‧ 聯副文訊/幼獅文藝第九屆春季寫作班
‧ 當人造天堂奏起輓歌/藥物、上癮與文學
101跨年「Taiwan Up」 老外:「啥咪碗糕」
放大照片
更新日期:2010/01/03 13:43
跨年這一刻,在炫麗的煙火中,101亮起「Taiwan Up」2個字 ,全世界都看到了。總統馬英九:「台灣up!台灣up!」
馬總統開心高喊「Taiwan Up」還帶手勢;問題是「Taiwan Up」這句台式英語,老外說是「啥米碗糕」啊?
外籍人士:「我看到『Taiwan Up』寫在101大樓上,但我不知道它是指什麼特定的意義?」外籍人士:「(Taiwan Up)我不知道是什麼意思。」記者:「不知道什麼是『Taiwan Up』?」外籍人士:「『Taiwan Up』?我不知道耶?」
不管是英國籍的,來自澳洲的,或是來自伊拉克的,沒人知道什麼叫「Taiwan up」,其實頂新集團想要表達的,是「台灣向上、台灣更好」的意思。
頂新國際控股董事長魏應交:「我想我就自動自發的,我想以『台灣up』,在台灣會更好的期許下。」
這個SLOGAN,還是頂新國際級董事長魏應交的點子,頂新要讓台灣更好,但是老外看了老半天,還是「莫宰羊」,不少網友也都霧煞煞,在網路上提問,甚至有人想歪了。
英文老師說「什麼什麼up」,通常偏負面意思,比方What's up、Bottoms up、或是Cheer up,其實換成「Go Taiwan」台灣加油,或許老外就懂。
101發言人:「那是因為版面有限,打出的字也不能超過7個字母。」記者:「老外都說他們看不懂?」101發言人:「會建議跟提醒贊助商吧。」
頂新集團斥資3千萬,要讓台灣能見度在國際間,隨著煙火發光,但是台式英語卻讓效果大打折扣。
101跨年「Taiwan Up」 老外:「啥咪碗糕」
放大照片
更新日期:2010/01/03 13:43
跨年這一刻,在炫麗的煙火中,101亮起「Taiwan Up」2個字 ,全世界都看到了。總統馬英九:「台灣up!台灣up!」
馬總統開心高喊「Taiwan Up」還帶手勢;問題是「Taiwan Up」這句台式英語,老外說是「啥米碗糕」啊?
外籍人士:「我看到『Taiwan Up』寫在101大樓上,但我不知道它是指什麼特定的意義?」外籍人士:「(Taiwan Up)我不知道是什麼意思。」記者:「不知道什麼是『Taiwan Up』?」外籍人士:「『Taiwan Up』?我不知道耶?」
不管是英國籍的,來自澳洲的,或是來自伊拉克的,沒人知道什麼叫「Taiwan up」,其實頂新集團想要表達的,是「台灣向上、台灣更好」的意思。
頂新國際控股董事長魏應交:「我想我就自動自發的,我想以『台灣up』,在台灣會更好的期許下。」
這個SLOGAN,還是頂新國際級董事長魏應交的點子,頂新要讓台灣更好,但是老外看了老半天,還是「莫宰羊」,不少網友也都霧煞煞,在網路上提問,甚至有人想歪了。
英文老師說「什麼什麼up」,通常偏負面意思,比方What's up、Bottoms up、或是Cheer up,其實換成「Go Taiwan」台灣加油,或許老外就懂。
101發言人:「那是因為版面有限,打出的字也不能超過7個字母。」記者:「老外都說他們看不懂?」101發言人:「會建議跟提醒贊助商吧。」
頂新集團斥資3千萬,要讓台灣能見度在國際間,隨著煙火發光,但是台式英語卻讓效果大打折扣。
http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NATS1/5343659.shtml
101字幕Taiwan UP啥意? 討論四起
【聯合報╱記者周宗禎 、孫蓉華/連線報導】
2010.01.03 06:27 am
圖/本報資料照片
台北一○一大樓跨年煙火,秀出的大英文字幕「Taiwan UP」,台灣人都了解代表「台灣奮起」;但許多老外根本看不懂,儘管過了兩天,網路、廣播仍討論熱烈,英美籍電台主持人甚至開放聽眾叩應,說明「Taiwan UP」代表什麼意思。
曾在美加教學多年的長榮大學翻譯系教授李憲榮認為,一○一跨年煙火是台灣做國際宣傳的好機會,用這種台式英文只會凸顯台灣英文程度不佳,貽笑大方,實在可惜。
政治大學英文系教授陳超明表示,語意結構並沒有錯,要看表達什麼意思。不需要去爭論文法的對錯,外國人可以自創英語用字,台灣這樣使用有何不可?
「What's up in Taiwan?」(台灣怎麼了?)美國人理查說,跨年當晚他人在台北市信義區,見一○一大樓冒出「Taiwan UP」幾個大字,還以為是贊助煙火的「本土企業」名或某種商品名稱,他問了身邊的台灣人,才搞懂意思。
他笑說,Taiwan是名詞,和UP連用實在很奇怪。他說,昨天聽英語電台廣播,老外主持人甚至猜測可能和煙火中斷十多秒一樣,在「Taiwan」和「UP」之間有些英文字該亮卻沒亮。
長榮大學校長陳錦生笑說,洋人常對這種台灣人自創的「台式英文」感到困擾,但住久了多能逐漸了解,反正台灣人習慣「各自表述」,大家高興就好。
陳超明也表示,Taiwan是名詞加上UP,修飾Taiwan,這樣的語意可以接受,只是外國人不會這樣使用。UP是起來的意思,問題是難道台灣過去幾年是「躺在那裡」嗎?這樣的用字不恰當,而且缺乏自信。
陳超明認為,既然希望能引起國際重視,不如直接在一○一大樓秀出中文字,例如虎年的「虎」、象徵吉利的「福」,近幾年外國人流行中國熱,應該藉機讓老外學中文,看懂中文字,比秀英文更有意義。
※延伸閱讀》
‧書籤》2010英文 80%人念錯
‧書籤》新聞標題文法及Taiwan Touch Your Heart
‧Blog》劉朗:語言的地區性
‧歷史新聞/陳唐山:星國,鼻屎大 ㄆㄡˊ中國ㄌㄢˇㄆㄚ
‧歷史新聞/若要做紀錄 ㄌㄢˇㄆㄚ用LP代替?
‧歷史新聞/國際化 靠台式英語走出去?
【2010/01/03 聯合報】@ http://udn.com/
101跨年「Taiwan Up」 老外:「啥咪碗糕」
放大照片
更新日期:2010/01/03 13:43
跨年這一刻,在炫麗的煙火中,101亮起「Taiwan Up」2個字 ,全世界都看到了。總統馬英九:「台灣up!台灣up!」
馬總統開心高喊「Taiwan Up」還帶手勢;問題是「Taiwan Up」這句台式英語,老外說是「啥米碗糕」啊?
外籍人士:「我看到『Taiwan Up』寫在101大樓上,但我不知道它是指什麼特定的意義?」外籍人士:「(Taiwan Up)我不知道是什麼意思。」記者:「不知道什麼是『Taiwan Up』?」外籍人士:「『Taiwan Up』?我不知道耶?」
不管是英國籍的,來自澳洲的,或是來自伊拉克的,沒人知道什麼叫「Taiwan up」,其實頂新集團想要表達的,是「台灣向上、台灣更好」的意思。
頂新國際控股董事長魏應交:「我想我就自動自發的,我想以『台灣up』,在台灣會更好的期許下。」
這個SLOGAN,還是頂新國際級董事長魏應交的點子,頂新要讓台灣更好,但是老外看了老半天,還是「莫宰羊」,不少網友也都霧煞煞,在網路上提問,甚至有人想歪了。
英文老師說「什麼什麼up」,通常偏負面意思,比方What's up、Bottoms up、或是Cheer up,其實換成「Go Taiwan」台灣加油,或許老外就懂。
101發言人:「那是因為版面有限,打出的字也不能超過7個字母。」記者:「老外都說他們看不懂?」101發言人:「會建議跟提醒贊助商吧。」
頂新集團斥資3千萬,要讓台灣能見度在國際間,隨著煙火發光,但是台式英語卻讓效果大打折扣。
http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NATS1/5343659.shtml
101字幕Taiwan UP啥意? 討論四起
【聯合報╱記者周宗禎 、孫蓉華/連線報導】
2010.01.03 06:27 am
圖/本報資料照片
台北一○一大樓跨年煙火,秀出的大英文字幕「Taiwan UP」,台灣人都了解代表「台灣奮起」;但許多老外根本看不懂,儘管過了兩天,網路、廣播仍討論熱烈,英美籍電台主持人甚至開放聽眾叩應,說明「Taiwan UP」代表什麼意思。
曾在美加教學多年的長榮大學翻譯系教授李憲榮認為,一○一跨年煙火是台灣做國際宣傳的好機會,用這種台式英文只會凸顯台灣英文程度不佳,貽笑大方,實在可惜。
政治大學英文系教授陳超明表示,語意結構並沒有錯,要看表達什麼意思。不需要去爭論文法的對錯,外國人可以自創英語用字,台灣這樣使用有何不可?
「What's up in Taiwan?」(台灣怎麼了?)美國人理查說,跨年當晚他人在台北市信義區,見一○一大樓冒出「Taiwan UP」幾個大字,還以為是贊助煙火的「本土企業」名或某種商品名稱,他問了身邊的台灣人,才搞懂意思。
他笑說,Taiwan是名詞,和UP連用實在很奇怪。他說,昨天聽英語電台廣播,老外主持人甚至猜測可能和煙火中斷十多秒一樣,在「Taiwan」和「UP」之間有些英文字該亮卻沒亮。
長榮大學校長陳錦生笑說,洋人常對這種台灣人自創的「台式英文」感到困擾,但住久了多能逐漸了解,反正台灣人習慣「各自表述」,大家高興就好。
陳超明也表示,Taiwan是名詞加上UP,修飾Taiwan,這樣的語意可以接受,只是外國人不會這樣使用。UP是起來的意思,問題是難道台灣過去幾年是「躺在那裡」嗎?這樣的用字不恰當,而且缺乏自信。
陳超明認為,既然希望能引起國際重視,不如直接在一○一大樓秀出中文字,例如虎年的「虎」、象徵吉利的「福」,近幾年外國人流行中國熱,應該藉機讓老外學中文,看懂中文字,比秀英文更有意義。
※延伸閱讀》
‧書籤》2010英文 80%人念錯
‧書籤》新聞標題文法及Taiwan Touch Your Heart
‧Blog》劉朗:語言的地區性
‧歷史新聞/陳唐山:星國,鼻屎大 ㄆㄡˊ中國ㄌㄢˇㄆㄚ
‧歷史新聞/若要做紀錄 ㄌㄢˇㄆㄚ用LP代替?
‧歷史新聞/國際化 靠台式英語走出去?
【2010/01/03 聯合報】@ http://udn.com/
「Taiwan Up」魏應州想的
• 2010-01-04
• 中國時報
• 【中廣新聞/張佳琪】
台北101跨年煙火秀出的英文「Taiwan Up」,用意良好,卻慘遭網友嘲笑,很多外國人也說看不懂,因為英文沒有這樣的用法。這句話其實是康師傅控股董事長魏應州自己想出來的,而且是由日本返台的飛機航程上想到的話。
他也對外透露過,用「Up」這個字是希望台灣經濟在未來一年內能夠繼續成長向上,是對台灣未來一年的深切期許。
雖然語法不通引來諸多討論,但魏家放棄高價售出刊登廣告賺錢的機會,改秀出「Taiwan Up」,無非是希望101最後一次以全球第一高樓施放新年煙火時,能夠讓台灣再度被全世界看見,愛台灣的心滿分,或許可以抵銷掉這個文法上的小瑕疵。
1. taiwan up的相關新聞
國際- 101「Taiwan Up」 老外看不懂 - 1 天前
101跨年重頭戲煙火秀,頂端亮出TaiwanUp,連馬總統也來了一段,不過這段畫面,不只網友忍不住笑說,一邊比手勢一邊走,超像邪教大會,馬總統口中這句Taiwan Up,更是難 ...
聯合新聞網 - 16 則相關文章 »
Taiwan UP 精采的二字詩 - 聯合新聞網
「Taiwan Up」被譏台式英語寶島新年鬧笑話 - 香港新浪網 - 2 則相關文章 »
2. What's up in Taiwan
2005年11月27日 ... About What's up in Taiwan. Labels: WuiT. I've discovered “Podcast” over the internet around July 2005, and soon become a regular listener to ...
whatsupintaiwan.blogspot.com/ - 頁庫存檔 - 類似內容 -
3. 101字幕Taiwan UP啥意? 討論四起| 台式英語引討論| 國內要聞| 聯合新聞網
2010年1月3日 ... 台北一○一大樓跨年煙火,秀出的大英文字幕「Taiwan UP」,台灣人都了解代表「台灣奮起」;但許多老外根本看不懂,儘管過了兩天,網路、廣播仍討論 ...
udn.com/NEWS/NATIONAL/NATS1/5343659.shtml -
4. 「Taiwan UP」 老美:一頭霧水| 台式英語引討論| 國內要聞| 聯合新聞網
2010年1月3日 ... 在美語補習班教英文的賽門說,當台北的一○一大樓跨年煙火結束之前秀出大大英文「Taiwan UP」,他們這一夥老外根本看不懂,不過當時氣氛「超high」, ...
udn.com/NEWS/NATIONAL/NATS1/5343685.shtml -
顯示更多來自 udn.com 的結果
5. 關於 taiwan up 的網誌文章
台湾:What's up?_翟华_新浪博客 - 东方文化西方语 - 1 天前
Taiwan UP? 外國人一頭霧水 - 英文資訊交流網 - 2 天前
【中國觀察】過與不及的戰略機運! @ 假圖天國:: 痞客邦PIXNET :: - 假圖天國:: 痞客邦PIXNET :: - 2 天前
6. 「Taiwan Up」魏應州想的|即時新聞|中時電子報
2010年1月4日 ... 台北101跨年煙火秀出的英文「Taiwan Up」,用意良好,卻慘遭網友嘲笑,很多外國人也說看不懂,因為英文沒有這樣的用法。這句話其實是康師傅控股董事長 ...
news.chinatimes.com/...Rtn/.../0,4526,110105+112010010401103,00.html -
7. 「Taiwan Up」被譏台式英語寶島迎新年鬧笑話- Yahoo! 新聞
2010年1月4日 ... 【明報專訊】剛剛過去的新年除夕倒數,台北101大廈除了精彩璀璨的煙花,還亮出「Taiwan Up」的英文口號,總統馬英九也開心高喊「Taiwan Up! ...
hk.news.yahoo.com/article/100103/4/fxqw.html -
8. 生活- 「Taiwan Up」魏應州想的- PChome 新聞
2010年1月4日 ... 台北101跨年煙火秀出的英文「Taiwan Up」,用意良好,卻慘遭網友嘲笑,很多外國人也說看不懂,因為英文沒有這樣的用法。
news.pchome.com.tw/living/.../index-12625959138640921009.html - 頁庫存檔 -
9. MSN 台灣新聞- 101跨年煙火字幕「Taiwan UP」 網友諷:代表勃起障礙秀
2010年1月4日 ... 台北101大樓跨年煙火秀出的大英文字幕「Taiwan UP」,台灣人都理解這代表「台灣奮起」的意思,但許多外國人看到卻說根本看不懂。 ...
news.msn.com.tw/news1547247.aspx - 頁庫存檔 -
10. 想要Taiwan Up, 先得Man Up - 龜趣來嘻
2010年1月4日 ... 如果你認為台灣最巨大陽具象徵,「前」世界第一高樓101大樓跨年煙火的「Taiwan Up」語焉不詳或意義模糊,那是正常的,因為台灣政府就像up不起來的男人 ...
www.bigsound.org/portnoy/weblog/006919.html -
11. 中國評論新聞:馬郝同台跨年喊:“TAIWAN UP!”
2010年1月1日 ... 馬英九也帶著大家高喊“TAIWAN UP!TAIWAN UP!” 馬英九夫人周美青則是到台東莫拉克颱風災區,幫受助學童打菜,共進晚餐,陪同災民倒數跨年:由於莫 ...
www.chinareviewnews.com/doc/7_0_101185542_1.html - 頁庫存檔 -
12. NOWnews【生活新聞】馬郝同台跨年喊TAIWAN UP 酷酷嫂台東災區陪學童迎新
2010年1月1日 ... 生活中心/綜合報導〕在多場大型跨年晚會的助陣下,全台民眾熱鬧跨入2010年,而去年聲望持續下挫的馬總統則到台北市政府,和台北市長郝龍斌同台倒數, ...
www.nownews.com/2010/01/01/327-2553354.htm - 頁庫存檔 -
taiwan up的相關搜尋
taiwan
taiwan bank
taiwan visa
taiwan map
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
下一頁
2010年1月3日 星期日
Copland's 'Lincoln Portrait'
Copland's 'Lincoln Portrait'
Copland's 'Lincoln Portrait'
http://cch1000.blogspot.com/2007/06/coplands-lincoln-portrait.html
http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=4165357
Copland's 'Lincoln Portrait'
by Fred Child
Audio for this story from Performance Today is not available.
Hear the Copland Interview (Seg. 3) and 'Lincoln Portrait' by Fred Child and the U.S. Marine Band Performance
Real Media|Windows Media
Victor Kraft/Library of Congress/Mary Leipziger/mleipziger@aol.com
Aaron Copland conducting.
View Gallery
November 10, 2004 - Iconic American composer Aaron Copland discusses his work Lincoln Portrait. After his remarks, a concert performance of the work by the U.S. Marine Band, featuring our own Fred Child as narrator.
Below is the original text for Copland's narration.
From Aaron Copland's Lincoln Portrait
"Fellow citizens, we cannot escape history."
That is what he said. That is what Abraham Lincoln said.
"Fellow citizens, we cannot escape history. We of this congress and this administration will be remembered in spite of ourselves. No personal significance or insignificance can spare one or another of us. The fiery trial through which we pass will light us down in honor or dishonor to the latest generation. We, even we here, hold the power and bear the responsibility." [Annual Message to Congress, December 1, 1862]
He was born in Kentucky, raised in Indiana, and lived in Illinois. And this is what he said. This is what Abe Lincoln said.
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present. The occasion is piled high with difficulty and we must rise with the occasion. As our case is new, so we must think anew and act anew. We must disenthrall ourselves and then we will save our country." [Annual Message to Congress, December 1, 1862]
When standing erect he was six feet four inches tall, and this is what he said.
He said: "It is the eternal struggle between two principles, right and wrong, throughout the world. It is the same spirit that says 'you toil and work and earn bread, and I'll eat it.' No matter in what shape it comes, whether from the mouth of a king who seeks to bestride the people of his own nation, and live by the fruit of their labor, or from one race of men as an apology for enslaving another race, it is the same tyrannical principle." [Lincoln-Douglas debates, 15 October 1858]
Lincoln was a quiet man. Abe Lincoln was a quiet and a melancholy man. But when he spoke of democracy, this is what he said.
He said: "As I would not be a slave, so I would not be a master. This expresses my idea of democracy. Whatever differs from this, to the extent of the difference, is no democracy."
Abraham Lincoln, sixteenth president of these United States, is everlasting in the memory of his countrymen. For on the battleground at Gettysburg, this is what he said:
He said: "That from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion. That we here highly resolve that these dead shall not have died in vain. That this nation under God shall have a new birth of freedom and that government of the people, by the people, and for the people shall not perish from the earth."
COMMENTS
Discussions for this story are now closed. Please see the Community FAQ for more information.
Copland's 'Lincoln Portrait'
http://cch1000.blogspot.com/2007/06/coplands-lincoln-portrait.html
http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=4165357
Copland's 'Lincoln Portrait'
by Fred Child
Audio for this story from Performance Today is not available.
Hear the Copland Interview (Seg. 3) and 'Lincoln Portrait' by Fred Child and the U.S. Marine Band Performance
Real Media|Windows Media
Victor Kraft/Library of Congress/Mary Leipziger/mleipziger@aol.com
Aaron Copland conducting.
View Gallery
November 10, 2004 - Iconic American composer Aaron Copland discusses his work Lincoln Portrait. After his remarks, a concert performance of the work by the U.S. Marine Band, featuring our own Fred Child as narrator.
Below is the original text for Copland's narration.
From Aaron Copland's Lincoln Portrait
"Fellow citizens, we cannot escape history."
That is what he said. That is what Abraham Lincoln said.
"Fellow citizens, we cannot escape history. We of this congress and this administration will be remembered in spite of ourselves. No personal significance or insignificance can spare one or another of us. The fiery trial through which we pass will light us down in honor or dishonor to the latest generation. We, even we here, hold the power and bear the responsibility." [Annual Message to Congress, December 1, 1862]
He was born in Kentucky, raised in Indiana, and lived in Illinois. And this is what he said. This is what Abe Lincoln said.
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present. The occasion is piled high with difficulty and we must rise with the occasion. As our case is new, so we must think anew and act anew. We must disenthrall ourselves and then we will save our country." [Annual Message to Congress, December 1, 1862]
When standing erect he was six feet four inches tall, and this is what he said.
He said: "It is the eternal struggle between two principles, right and wrong, throughout the world. It is the same spirit that says 'you toil and work and earn bread, and I'll eat it.' No matter in what shape it comes, whether from the mouth of a king who seeks to bestride the people of his own nation, and live by the fruit of their labor, or from one race of men as an apology for enslaving another race, it is the same tyrannical principle." [Lincoln-Douglas debates, 15 October 1858]
Lincoln was a quiet man. Abe Lincoln was a quiet and a melancholy man. But when he spoke of democracy, this is what he said.
He said: "As I would not be a slave, so I would not be a master. This expresses my idea of democracy. Whatever differs from this, to the extent of the difference, is no democracy."
Abraham Lincoln, sixteenth president of these United States, is everlasting in the memory of his countrymen. For on the battleground at Gettysburg, this is what he said:
He said: "That from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion. That we here highly resolve that these dead shall not have died in vain. That this nation under God shall have a new birth of freedom and that government of the people, by the people, and for the people shall not perish from the earth."
COMMENTS
Discussions for this story are now closed. Please see the Community FAQ for more information.
訂閱:
文章 (Atom)